2011년도에 발생한 후쿠시마 원전 사고를 통해,
저는 천년 살아도 하기 힘든 경험을 하게 되었습니다. 마치 원전사고 이후 시간이 멈추기라도 한 듯,
지금도 구름 속을 사는 듯한 기분입니다. 그러나 실제 ‘재해’는 오히려 원전사고 이후에 시작되었다고 생각합니다.
일본정부는 긴급시 방사능의 영향을 예측하는 SPEEDI
정보를 은폐하였고, 갑상선암 방지를 위해 안정 요오드제를 배포하기는커녕,
후쿠시마현내 학교에 대한 방사능 안전기준치를 20배 높여 책정하였습니다.
이로 인한 인재(人災)는 현재도 발생하고 있으며,
그 결과 아동과 청소년이 가장 큰 희생자가 되고 있습니다.
전쟁의 본질이 가치관의 혼란이라 한다면,
후쿠시마에서는 이미 전쟁이 발발되었다고도 할 수 있습니다. 후쿠시마 주민들은 매일
‘무색, 무취, 무미의 방사능에 의한 핵 전쟁’을 겪고 있고,
도움을 요청하는 피해자가 가해자 취급을 받아야 하는, 가치관의 혼란 속에서 살고 있기 때문입니다.
후쿠시마 원전사고의 비극이 결코 나와는 상관 없는 남의 일로 취급되어서는 안 됩니다.
탈핵사회 선언 이후라 해도 그렇습니다. 원전사고는 국경이 없는 재해입니다.
한 나라가 아니라 이웃나라, 그리고 전세계로부터 원전이 모두 사라지지 않는 한,
원전사고의 위험성에 노출된 가능성은 지워지지 않기 때문입니다. ‘가능성’이었던 사고가 언젠가 반드시 눈앞의
‘현실’로 닥쳐온다는 것이,
후쿠시마 원전사고를 겪은 이후 스스로의 무지를 질책하며 흘린 눈물 끝에 우리가 깨달은 사실입니다. 그렇기에 비로소 전 세계로부터 원전이 사라질 때까지,
원전사고로부터 생명과 건강, 그리고 일상을 지키는 법이 필요합니다.
이러한 뜻에서 한국판 체르노빌법이 제정되기를 기원합니다. 후쿠시마 원전사고를 몸소 겪어야 했던 일본의 한 어머니가 일본판 체르노빌법의 필요성을 깨닫고,
스스로 행동에 나서겠다는 결의를 다지는 뜻에서 얼마 전에 호소문을 작성하였습니다.
이하 문장을 읽어 주십시오.
한국 여러분들께서 지역내의 한국판 체르노빌법과 관련 조례 제정에 힘써주시기를 간절히 바랄 따름입니다.
한국에서 체르노빌 관련 법률 및 조례가 제정된다면, 비단 해당 지역사회뿐만 아니라,
일본판 체르노빌법의 공백을 느끼고 있는 후쿠시마에도 큰 힘이 될 것입니다. 한국 여러분들과 연계하여,
전세계 시민의 힘으로, 원전사고로부터 우리 아이들의 생명과 건강을 지켜나갑시다.
Health, Lives and
Livelihoods from Radioactive Disasters
Voluntary members of the
Network to Evacuate People from
Radioactivity August 8, 2016
General statements
1)Recognize the absolute need to
decrease the post-3.11 maximum permissible annual dose of 20 mSv back to 1 mSv,
the minimum and unequivocal right of citizens affected by the Fukushima Daiichi
Nuclear Power Plant Disaster to evacuate based on this limit, and to prescribe
a domestic law to protect this right.
2)Citizens worldwide recognize
that the rights to evacuate based on the universal 1 mSv limit as a universal
right to be ensured for all world citizens, establish this in an international treaty, and
apply this to protect the rights of current and future generations of people
who suffer from nuclear disasters.
3)Measures
taken by the perpetrators of this nuclear accident were 1)to conceal
information, 2)increase various dosage limits and 3)understate the magnitude of
the disaster, which consequently endangered the lives and health of a vast population of citizens exposed to radiation.
This constitutes a “crime against humanity” as defined by international
humanitarian law, and should be punished by the International Court of Justice.
4)The Fukushima Daiichi Nuclear
Disaster is the worst man-made disaster in Japanese history, as well as the
worst outcome of a capitalistic economy for which the Japanese government has neither
the will nor the financial means to save. We must recognize that establishment
of the solidarity economy and social economy formed by independent, mutual-aid
organizations is the only way to save victims suffering from illnesses and
poverty.
Specific statements
The human rights declaration above supports that:
1)Terminating housing subsidies for
voluntary evacuees by federal and local governments after March 2017 violates
statements 1) and 2) of the human rights declaration above, and that the
federal and local governments must therefore withdraw this decision.
2)The
Japanese government has the obligation to insure evacuees’ living standards
appropriate for the abovementioned rights of evacuation and should immediately
fulfill its obligations.
I endorse
this declaration of human rights, and sign herein.
Name
Organization/Country
Email
Signature/Date
Human Rights Declaration to Save People’s
Health, Lives and Livelihoods from Radioactive
Disasters
The local
Japanese who are explaining this human rights declaration and taking a signature
at the venue of the World Social Forum in Montreal, Canada in August 2016
Our Flyer (August 6, 2016 At the World Social Forum in Montreal, Canada)->PDF(FrontBack)
Message
from Noam Chomsky
It is a privilege to be able to lend personal support to the Fukushima
Evacuate Children Lawsuit.
There is no better measure of the moral health of a society than how it
treats the most vulnerable people within it, and none or more vulnerable, or
more precious, than children who are the victims of unconscionable actions.
For Japan, and for all of
us, this is a test that we must not fail.
Noam Chomsky
Message from renowned manga artist Tetsuya
Chiba
Fukushima used to be a
beautiful land with its abundant nature. Today, Fukushima may appear as
beautiful as it used to be, but invisible radiation has created uninhabitable
areas in Fukushima where no humans,
animals, and insects can survive.
The nuclear power stations that caused this catastrophe continue to leak
radiation to this day. Slowly but steadily, they have been contaminating the
whole world through the sea of Fukushima.
We, Japanese feel guilt towards the rest of the world while we have been
addressing the challenge of controlling the radiation and restoring Fukushima to its previously
beautiful state.
This challenge is, however, extremely difficult to complete, and we are still
agonizing about how to achieve our goal.
Even though we cannot change the past, we can prevent from making the same
mistake again.
The most important thing is to save this beautiful and safe planet for children
all over the world who will live in the future
Uncovering the truth and crimes of Fukushima
Explosion of Reactor
No. 3 (2011.3.14)
Nuclear disasters happen any day without warning, just
as they did in Chernobyl and Fukushima. They can
also happen at any of the 400+ nuclear power plants worldwide, destroying
peaceful lives overnight, only to be followed by the same series of state-operated crimes.
The
perils of Reactor No. 2 and the Devastation of Eastern Japan
“I can never bring myself to relive that moment…I really thought my life
was over. That it was all over. That Reactor No. 2 will meltdown without its cooling
water, break through the containment pressure, expose
the fuels, and emit all the radiation outside, really, the worst case scenario.
Something comparable to Chernobyl, the China Syndrome…it would expose and spew out all the radioactive
substances…the devastation of all of Eastern
Japan crossed our minds at that moment.” (Masao
Yoshida, Fukushima Daiichi Plant Manager on Aug. 9, 2011)
The Japanese government chose to respond by writing up
its agenda with players in the international pro-nuclear legislation: 1)Concealing information, 2)Arbitrarily
increasing maximum exposure limits, and 3)Understating the
magnitude of the accident.
Towards Another Relief
The Fukushima nuclear accident is the worst human-made disaster in Japanese
history as well as the worst possible outcome of a capitalistic economy,
leaving hundreds of thousands in Fukushima still suffering. But we are
convinced. Another
world is possible,and so, too is another form of relief, by taking the following four actions:
1)Enactment of a Japanese version of the Chernobyl
legislation.
2)Adoption and ratification of an international human rights convention
based on the Chernobyl legislation, basing our model on the Ottawa Treaty above:
3)Pursuit of criminal
responsibility: Filing a joint international complaint on the“crime against
humanity”against the Japanese government responsible for the nuclear accident,
and
4)Reconstructing the
lives of impoverished evacuees by establishing creative and mutually supportive
independent citizens’ organizations to promote a social and solidarity economy
(co-ops).
Sadly, the suffering in Fukushima predicts what many future victims may experience in the face of accidents that can happen without warning anytime, anywhere in the world. Thus, we seek your help in taking this collective action together to reclaim our health, livelihoods, and lives. The four actions above shall provide relief in future nuclear disasters in addition to those in Fukushima.